world-linking  
   
english English   japan Japanese
 行业经验
 同声传译
 交替传译
 陪同口译
 专业笔译
 网站本地化
 软件本地化
 音影本地化
 多语言排版
 专业印刷
 涉外翻译盖章

 

 行业经验
科技翻译
卫生翻译
机械翻译
生物翻译
化工翻译
环保翻译
商务翻译
农牧翻译
计算机翻译
工程翻译
室内设计
纺织翻译
食品翻译
通信翻译
电子翻译

 

 

 

 

 

 

 

 

  同声传译

 

同声传译, 即simultaneous interpreting,是当今会议口译使用最多的工作模式。口译员组成小组,在配有专门同声传译设备的隔音同传间(俗称“箱子”)里工作,同传间位于会场内,透过玻璃窗可直接看到发言人、投影屏幕以及整个会议现场。口译员一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部意思准确、完整地传译成目的语。与会代表在各自的接收器上选择所需的语言频道,从耳机中收听。因为译员的翻译与一方的讲话几乎同步进行,所以这种翻译又被称为同步翻译或即时传译(简称同传)。同传多用于国际会议、专业研讨会等场合。

同传的难度虽然相对较大,因此,受过训练的同传译员要较为出色地完成工作任务,还需提前作好相关材料的熟悉和准备,以便实现口译过程中的快速反应。举例来说,联合国各组织机构会议和其它区域性组织会议如亚太经合组织会议(APEC)、亚欧会议(ASEM),包括在日内瓦举行的中国入世工作组会议(Working  Party Meeting on China's Accession to the WTO)等都有专门的词汇和术语,像MIGA-Multilateral  Investment Guarantee Agency (多边投资担保机构), TILF--Trade and Investment Liberalization and Facilitation (贸易投资自由化和便利化)等。只有对这些先期做到心中有数,上场才能泰然自若,游刃有余。如果为一些专业性较强、可能涉及石油、电子商务、风险投资、铁路通讯等专门领域的研讨会作同传,就更得事先热身,熟记行话。举个例子如WAP---Wireless Application Protocol (无线应用协议), DNS---Domain Name Server (域名服务器)等。

鉴于这种情况,上海沃联克翻译有限公司希望各位新老客户尽量提前2周预约同传事宜,以便我们的译员能够有更充分的准备时间,为您的会议提供最高质量的翻译服务。

同传设备租赁
沃联克翻译提供先进同传设备租赁服务,质优价廉。
同声传译设备租赁

红外线同声传译设备系统的工作原理是利用红外线传输进行多种语言的分配。IEC 61603 BAND II 频段的红外同声传译系统很容易受高频驱动光源(如节能灯)的干扰,而节能照明是国家的长期国策,因此能够避开高频驱动光源干扰的IEC 61603 BAND IV频段的红外同声传译系统将逐渐成为同传设备市场的主流。目前市场上的主流品牌是BOSCH/Philips红外同声传译设备、 德国SENNHEISER(森海塞尔)红外无线同声传译设备、丹麦DIS红外无线同传设备、TaIDEN(台电)红外无线同声传译设备、SONY红外同声传译设备等等。

 

同传案例

 

上海沃联克翻译有限公司(www.shworld-linking.com)

Copyright © 2007-2008   All Rights Reserved
沪ICP备05021786号
联系方式: 021-54287449 Email:world-linking@163.com